Skip to main content

Full text of "The Tale of the Priest and His Worker, Balda / Suite From "Lady MacBeth" (Russian Philharmonic Orchestra feat. conductor: Thomas Sanderling)"

See other formats


dMITRI  EhDETRKDVICh  (1906-1975) 

5KHZKR  D POPE  I D RRbDTNIKE  YEGD  hflLdE.  DP.  36  (1933-34) 

The  Tale  of  the  Priest  and  his  Worker,  Baida 
Das  Marchen  vom  Popen  und  seinem  Knecht  Baida 
Le  Conte  du  Pope  et  de  son  ouvrier  Baida 


Music  to  the  cartoon  film  by  Mikhail  Tsekhanovsky, 
after  a story  by  Alexander  Pushkin 
Musik  zu  einem  Zeichentrickfilm  von  Michail  Zechanowski 
nach  einem  Marchen  von  Alexander  Puschkin 
Musique  pour  un  dessin  anime  de  Mikhail  Tsekhanovski 
inspire  d’un  conte  d’Alexandre  Pouchkine 
Libretto/Livret:  Mikhail  Tsekhanovsky 
Score  edited  by  Vadim  Bibergan 

Pervaya  cast’ 

Part  One  • Erster  Teil  • Premiere  partie 

El  1 Uvertyura  [1’23] 

Overture  • Ouverture  • Ouverture 

[1  2 Bazar  (Vstupleniye)  [1  ’52] 

A Fair  (Prelude)  • Markt  (Einleitung)  • La  foire  (Introduction) 

[1  3 Bazar  (Prodolzeniye)  [2’30] 

A Fair  (Continuation)  • Markt  (Fortsetzung)  • La  foire  (Suite) 

(Chorus) 

0 4 Karusel’  I [1  ’25] 

Carousel  I • Karussell  I • Manege  I 


2 


[U  5 Mars  BaldT  [0’54] 

Baida’s  March  • Baidas  Marsch  • Marche  de  Baida 

m 6 Tanec  zvonarya  [2 ’16] 

Bell-Ringer’s  Dance  • Tanz  des  Glockners  • Danse  du  Carillonneur 

[H  7 Karusel’  II  [2’08] 

Carousel  II  • Karussell  II  • Manege  II 

[E  8 Plyas  medvedya  [2 ’55] 

The  Bear’s  Dance  • Tanz  des  Baren  • Danse  de  I ’Ours 

[E  9 Pesenka  Baldi  [1  ’35] 

Baida’s  Song  • Baidas  Lied  • Chanson  de  Baida 
(Baida,  Priest) 

H lOVstreca  Baldi  s Popom  [1’32] 

The  Meeting  of  Baida  and  the  Priest  • Baida  trifft  auf  den  Popen 
Rencontre  de  Baida  avec  le  Pope 
(Narrator) 

E]  11  Dialog  BaldT  s Popom  [1’15] 

Dialogue  of  Baida  and  the  Priest  • Baidas  Dialog  mit  dem  Popen 
Dialogue  de  Baida  et  du  Pope 
(Priest,  Baida,  Chorus) 

m 12  Final  pervoy  casti  [1’32] 


Finale  of  Part  One  • Finale  des  ersten  Teils  • Final  de  la  premiere  partie 
(Chorus) 


3 


Vtoraya  cast’ 

Part  Two  • Zweiter  Teil  • Deuxieme  partie 

H 13  Derevnya  (Vstupleniye)  [2’00] 

A Village  (Prelude)  • Dorf  (Einleitung)  • Le  village  (Introduction) 

(Chorus) 

El  14  Pervaya  rabota  BaldT  [1’32] 

Baida’s  First  Job  • Baidas  erste  Arbeit  • Premier  travail  de  Baida 

m 15  Pop-mitropolit  (Cayepitiye)  [1’13] 

The  Metropolitan  Priest  (Tea-Drinking)  • Pope-Metropolit  (Tee  trinkend) 

Le  Pope  metropolitain  (Prenant  le  the) 

(Chorus) 

OH  16  Uvertyura  k vecerinke  [1’53] 

Overture  to  the  Evening  Party  • Ouverture  zum  geselligen  Abend 
Ouverture  de  la  soiree 

Ozl  17  KolTbel’naya  [4’25] 

Lullaby  • Wiegenlied  • Berceuse 
(Baida,  Priest’s  Daughter,  Priest’s  Wife) 

01  18  Son  PopovnT  [2’06] 

The  Priest’s  Daughter’s  Dream  • Traum  der  Popentochter 
Le  reve  de  la  Fille  du  Pope 

H 19Val’s  [3’12] 

Waltz  • Walzer  • Valse 

M 20  Vtoraya  rabota  BaldT  [0’54] 

Baida’s  Second  Job  • Baidas  zweite  Arbeit  • Second  travail  de  Baida 

El  21  Tanec  Popa  s Cortom  [1  ’06] 

The  Priest’s  Dance  with  the  Devil  • Tanz  des  Popen  mit  dem  Teufel 
Danse  du  Pope  avec  le  Diable 


4 


^ 22  Tanec  mertvecov  [2’34] 

Dance  of  the  Corpses  • Tanz  der  Toten  • Danse  des  morts 

^ 23  Sestviye  mrakobesov  [1  ’05] 

Procession  of  Obscurantists  • Prozession  der  Obskuranten 
Defile  des  obscurantistes 

M 24  Dialog  BaldT  so  StarTm  Besom  [1  ’34] 

Dialogue  of  Baida  and  the  Old  Devil  • Baidas  Dialog  mit  dem  Men  Teufel 
Dialogue  de  Baida  avec  le  Vieux  Demon 
(Narrator,  Devil,  Baida) 

H 25  PervTy  dialog  Baldi  s Besyonkom  [3’34] 

First  Dialogue  of  Baida  and  the  Imp  • Baidas  erster  Dialog  mit  dem  Teufelchen 
Premier  dialogue  de  Baida  avec  le  Diablotin 
(Narrator,  Imp,  Chorus,  Baida) 

^ 26  Kuplefi  Corta  [1’18] 

The  Devil’s  Couplets  • Couplets  des  Teufels  • Les  couplets  du  Diable 

13  27  Vtoroy  dialog  BaldT  s Besyonkom  [1’49] 

Second  Dialogue  of  Baida  and  the  Imp 
Baidas  zweiter  Dialog  mit  dem  Teufelchen 
Deuxieme  dialogue  de  Baida  avec  le  Diablotin 
(Imp,  Baida,  Narrator) 

M 28  Tri  sceicka  [1  ’56] 

The  Three  Knocks  • Drei  Schnipse  • Les  trois  chiquenaudes 

m 29  Galop  BaldT  [1’25] 

Baida’s  Gallop  • Baidas  Galopp  • Le  galop  de  Baida 


Baida  (bass) Dmitri  Beloselsky 

Diktor  Narrator  • Sprecher  • Recitant  (boy,  child’s  voice) Andrei  Suchkov 

Besyonok  Imp  • Teufelchen  • Le  Diablotin  (discant) Fyodor  Bakanov 

Pop  Priest  • Pope  (bass) Dmitri  Stepanovich 

Pop  Priest  • Pope  (tenor) Sergei  Balashov 

Popovna  Priest’s  Daughter  • Popentochter Evgeniya  Sorokina 

La  Fille  du  Pope  (soprano) 

Popad’ya  Priest’s  Wife  • Popenfrau Herman  Yukavsky 

La  Femme  du  Pope  (bass) 

Bes  Devi  • Teufel  • Demon  (bass) Dmitri  Ulyanov 

Bes  Devil  • Teufel  • Demon  (mezzo-soprano) Irina  Narskaya 

ThE  MD5CDW  5TRTE  ChRHbER  ChDiR 

Chorus  Master  & Preparation  of  the  children:  Alexander  Solovyov 

5YUITR  IZ  DPERfLEdl  MRKbET  HGEN5KD0D  UYEZdR.  DP.  29R  (1932) 

Symphonic  Suite  from  the  Opera  Lady  Macbeth  of  the  Mtsensk  District 
S 1.  Allegro  con  brio  [2’06] 

m 2.  Presto  [2’41] 

H 3.  Allegretto  [1  ’54] 

RU55IHN  PhlLhRRMDNlC  DRChESTRR 

Leader:  Vladimir  Apekishev 

ThDMRE  ERNdERLING 


6 


EhDETHKDVICh 

bRLdR  • LRdY  MflCbETh  SUITE 
bY  MRNRBhIR  YRKUbDV 

This  programme  is  a revelation  of  the 
unexpected  Shostakovich  - a kind  of 
familiar  stranger.  The  works  recorded 
here  for  the  first  time  represent  contrast- 
ing essences  of  his  creative  world:  the 
cheerful,  farcical-tomfoolery  atmosphere 
of  the  Russian  folk-tale  {Baida)  and  the 
unbearable  tragedy  of  Russian  reality 
{Lady  Macbeth). 

The  film  scenario  to  The  Tale  of  the 
Priest  and  his  Worker,  Baida  was  writ- 
ten by  the  director  Mikhail  Tsekhanov- 
sky,  after  Pushkin’s  folk-tale,  known  to 
every  child  in  Russia.  A priest  hires  Bai- 
da as  his  worker,  for  the  price  of  “three 
knocks  on  the  forehead”;  but  then,  in  or- 
der to  escape  from  the  deal  with  Baida, 
he  begins  to  give  him  unperformable 
duties.  Baida,  however,  carries  out  all 
these  duties,  and  the  moment  of  pay- 
ment arrives  for  the  miserly  boss.  “The 
poor  priest  exposed  his  forehead.  With 


the  first  knock  the  priest  shot  up  to  the 
ceiling;  with  the  second  the  priest  was 
speechless,  and  with  the  third  the  old 
man  had  his  senses  knocked  out  of  him. 
But  Baida  kept  repeating,  reproachfully: 
‘So,  priest,  you  wanted  a good  price...’” 
Tsekhanovsky,  who  in  1931  had  made 
the  famous  avant-garde  animated  film 
Pacific  (a  paradoxical  title!)  to  the  score 
of  Arthur  Honegger’s  Pacific  231,  decid- 
ed to  create  a new  work  in  the  style  of 
Russian  folk  tableaux,  on  the  same  prin- 
ciple: “first  the  music,  then  the  film”.  At 
the  beginning  of  1933  he  got  in  touch 
with  the  composer. 

At  that  time  the  young  Shostakovich 
was  not  only  the  writer  of  symphonies, 
operas  and  ballets  but  also  a highly  ex- 
perienced master  in  the  area  of  film  mu- 
sic. He  considered  that  music  in  the  cine- 
ma “may  and  should  be  faced  with  the 
same  level  of  demands  as  the  scenario. 


the  actors’  performances,  and  the  di- 
rection. But  in  such  a film  the  music 
must  then  be  accorded  parity  of  es- 
teem.” He  was  immediately  fascinated 
by  Tsekhanovsky’s  concept:  “The 
screenplay  ...  has  succeeded  in  re- 
taining satirical  sharpness  and  the  en- 
tire palette  of  Pushkin’s  ...  work  of  ge- 
nius tale.  ...  The  film  is  sustained  at 
the  level  of  a folk-farce.  In  it  there  is  a 
mass  of  sharp,  hyperbolic  situations 
and  grotesque  characters  ...  The  tale 
sparkles  with  fervour,  lightness  and 
cheerfulness.  And  to  compose  music 
for  it  was  likewise  an  easy  and  cheerful 
task.” 

Tsekhanovsky’s  diary  entry  records  vivid 
details  of  the  collaboration:  “Shosta- 
kovich played  excerpts  from  Baida:  the 
dialogue  of  Baida  with  the  Devils.  He 
played  powerfully  and  precisely.  It  was 
as  though  his  fingers  were  extracting 
precious  stones  from  the  instrument  ... 
He  likes  my  ‘scenario’,  and  he  went 
about  his  work  like  an  inspired,  first-rate 
artist.”  Shostakovich  was  also  satisfied 
with  his  music  for  Pushkin’s  tale.  Never 


before  or  since  did  he  come  into  such 
close  and  immediate  proximity  to  the 
Russian  folk-tale  element,  to  folk  intona- 
tions and  rhythmics;  and  this  encounter 
lent  his  work  a special  freshness,  energy 
and  splendour. 

“The  content  of  the  tale  itself  and  the 
artist’s  concept  defined  the  character 
both  of  the  musical  language  - in  the 
manner  of  a folk-fairground  and  a merry- 
go-round  - and  of  the  entire  film”,  the 
composer  recalled.  “Perhaps  after  The 
Tale  of  the  Priest  is  shown  on  screen,  I 
will  again  hear  reproaches  from  certain 
music  critics  at  my  superficiality  and 
mischief,  at  the  absence  of  the  real  hu- 
man emotions  that  ‘at  long  last’  materi- 
alized in  my  Lady  Macbeth.  But  what 
should  we  consider  as  human  emotion? 
Do  only  lyricism,  grief  and  tragedy 
count?  Surely  laughter  also  has  a right 
to  this  honorable  title?” 

Having  worked  on  it  for  nearly  four 
years,  Tsekhanovsky  unfortunately  was 
unable  to  complete  his  innovative  film. 
Only  the  scene  of  the  “Market”  remained 
as  a well-known  classic  of  animated 


cinema,  plus  the  magnificent  music  of 
Shostakovich,  which  70  years  after  its 
creation  is  available  to  the  listener  on 
this  disc  for  the  first  time  in  its  full  and 
authentic  form.  It  was  on  the  initiative  of 
the  composer’s  widow,  Irina  Antonovna, 
that  the  score  of  The  Tale  of  the  Priest 
was  completed,  a task  carried  out  by 
one  of  Shostakovich’s  pupils,  Vadim 
Bibergan. 

The  Symphonic  Suite  from  the  opera 
Lady  Macbeth  of  the  Mtsensk  District 
presents  the  sharpest,  most  staggering 
contrast  to  the  score  of  The  Tale  of  the 
Priest.  It  does  not  appear  in  a single  list 
of  Shostakovich’s  works  (the  author  of 
these  lines  was  fortunate  enough  to 
discover  the  score  in  the  process  of 
preparing  the  New  Collected  Works  of 
Shostakovich).  The  Suite  is  dated  1 932 
and  was  assembled  immediately  after 
the  completion  of  the  opera. 

At  the  turn  of  the  1920s/30s  Shosta- 
kovich repeatedly  emphasized  the  great 
significance  of  the  symphonic  principle 
in  his  musical-theatrical  works.  “I  con- 
sider it  essential”,  he  wrote  in  1931,  for 


instance,  “to  dramatize  the  musical 
essence,  to  give  the  music  a genuine 
symphonic  tension  and  dramatic  direc- 
tion.” In  firmly  insisting  on  the  through- 
composed,  symphonic  quality  of  Lady 
Macbeth's  musical  dramaturgy,  he  par- 
ticularly highlighted  the  orchestral  inter- 
ludes: “The  musical  flow  is  uninterrupt- 
ed,” he  wrote,  “only  breaking  off  at  the 
conclusion  of  each  act;  and  it  is  re- 
newed in  the  next  act,  going  not  in  small 
segments  but  unfolding  on  the  large, 
symphonic  plane.  ...The  musical  inter- 
ludes are  the  continuation  and  evolution 
of  the  preceding  musical  thought,  and 
they  play  a very  large  role  in  the  task  of 
characterizing  the  events  on  stage.  ...  In 
connection  with  this  arises  the  massive 
role  of  the  orchestra,  which  does  not  ac- 
company but  plays  a role  no  less  impor- 
tant, perhaps  even  more  important,  than 
the  soloists  and  chorus.” 

The  Suite  op.  29a  consists  of  three  in- 
terludes: between  the  second  and  third, 
seventh  and  eighth,  and  sixth  and  sev- 
enth scenes  (the  last  two  interludes  of 
the  opera  are  swapped  round);  however. 


in  the  Suite  the  movements  do  not  have 
titles.  The  dramatic  fate  of  the  opera  as 
a whole  - which  had  initially  travelled 
the  world  in  triumph  but  then  was  sup- 


pressed and  for  a quarter  of  a century 
removed  from  musical  life  - evidently 
settled  that  of  the  Suite.  Its  recording  is 
here  realized  for  the  first  time. 

Translation  from  the  Russian:  David  Fanning 


Manashir  Yakubov  is  President  of  the  Russian  Dmitri  Shostakovich  Society  and  Chief  Editor  of  the 
DSCH  Publishing  House  which  is  bringing  out  the  New  Collected  Works  of  Shostakovich. 


10 


SKAZKA  O POPE 

THE  TALE  OF  THE  PRIEST 

1 0 RABOTNIKEYEGO  BALDE 

AND  HIS  WORKER,  BALDA 

PERVAYA  CAST 

PARTI 

m 

1 Uvertyura 

1 Overture 

2 Bazar  (Vstupleniye) 

2 A Fair  (Prelude) 

(Obscaya  kartina  bazara. 

(General  view  of  the  fair. 

Laryok  s igruskami. 

A toy  stall. 

Laryok  s pticami. 

A bird  stall. 

Kricat  torgovcl 

Merchants  shout 

Pokupateli  torguyutsya. 

Customers  bargain. 

Mi'cit  korova. 

A cow  moos. 

Paren’  poyot.) 

A lad  sings.) 

[1 

3 Bazar  (Prodolzeniye) 

3 A Fair  (Continuation) 

KHOR: 

CHORUS: 

KURI,  UTKI,  GUSI 

HENS,  DUCKS,  GEESE 

(imitaciya) 

(imitation) 

Ko-ko-ko-ko... 

Ko-ko-ko-ko  ... 

Krya,  krya... 

krya,  krya  ... 

Ga-ga,  ga-ga... 

ga-ga,  ga-ga  ... 

TORGOVEC  PIROGAMI 

PIE  VENDOR 

Goryaciye  pirogi! 

Hot  pies! 

Segodnya  ne  dorogi! 

Cheap  today! 

KURI,  UTKI,  GUSI 
(imitaciya) 
Ko-ko-ko-ko... 
Krya,  krya... 
Ga-ga,  ga-ga... 

HENS,  DUCKS,  GEESE 
(imitation) 
Ko-ko-ko-ko  ... 
krya,  krya  ... 
ga-ga,  ga-ga  ... 

TORGOVKA  KRESTAMI 
KrestT  zoloconTye! 

TORGOVEC  MOCONIMI  YABLOKAMI 
Yabloki  moconiye! 

TORGOVKA  KRESTAMI 
Gospod’  Bog  Savaof! 

(V'fkat'ivayetsya  boconok.) 

KURI,  GUSI 
Ko-ko-ko-ko... 

Ga-ga,  ga-ga... 

(Viyezzayet  telega.  Na  duge  kolokol’ciki. 
Garmoska.) 

TORGOVEC  OGURCAMI 
Boconok  ogurcov! 

TORGOVEC  KVASOM  (MAL’ClK) 

Kvasu,  komu  kvasu!... 

POROSYONOK 

(imitaciya) 

I-.  i- 

TORGOVEC  MYASOM 
Myasa,  komu  myasa! 

TORGOVEC  rTbOY 
Yorsi,  okuni,  karasi! 

(Vftalkivayut  p’yanogo  iz  traktira. 

Stuk  tela,  upavsego  na  zemlyu. 


WOMAN  SELLING  CROSSES 
Gilt  crosses! 

SOUSED  APPLE  VENDOR 
Soused  apples! 

WOMAN  SELLING  CROSSES 
Lord  God  Sabaoth! 

(A  keg  Is  wheeled  out) 

HENS,  GEESE 
Ko-ko-ko-ko  ... 
ga-ga,  ga-ga  ... 

(A  cart  comes  out,  with  little  bells  on  the 
shaft-bow.  An  accordion  plays.) 

CUCUMBER  VENDOR 
A keg  of  cucumbers! 

KVASS  VENDOR  (BOY) 

Kvass,  who’s  for  kvass? 

PIGLET 

(imitation) 

Ee — , ee — 

MEAT  VENDOR 
Meat,  who’s  for  meat? 

FISH  VENDOR 
Ruff,  perch,  carp! 

(A  drunk  is  thrown  out  of  a tavern. 

His  body  is  heard  falling  to  the  ground. 


12 


Sumatokha,  svistok.  Udar  v okno. 

Hustle  and  bustle,  whistling.  A window  is 

Tresk  razbitogo  stekla.) 

struck.The  sound  of  breaking  glass.) 

KHOR 
Ay  - 

Kha,  kha,  kha... 

CHORUS 

Ay- 

ha,  ha,  ha  ... 

PERVlY,VTOROY,TRETIY  KUPEC 
Tol’ko  u nas: 
zaydyos’  na  minutku, 
uydyos’  cerez  cas! 

FIRST,  SECOND,  THIRD  MERCHANTS 

Only  here: 

look  in  for  a minute, 

and  you’ll  want  to  stay  for  an  hour! 

TORGOVECVENEROY 
Kak  muzu  zena, 
kazdomu  nuzna! 
Venera  bez  rubaski, 
(Udari  po  golomu  telu.) 

tolstiye  lyazki, 
grud’  otkrita. 

MERCHANT  SELLING  VENUS  FIGURINES 
Like  a man  needs  a wife, 
everyone  needs  one! 

Naked  Venus  figurines, 

(Strokes  on  the  naked  body.) 

plump  haunches, 
brazen  breasts. 

KHOR 

Kha,  kha,  kha... 
Ay—! 

CHORUS 
Ha,  ha,  ha  ... 
ay — ! 

PAREN’ 

Kha,  kha,  kha... 

A LAD 

Ha,  ha,  ha  ... 

TORGOVEC  MITROPOLITOM 
A vot  prodam  mitropolita! 

VENDOR  OF  METROPOLITANS 
And  I’m  selling  a metropolitan! 

KHOR 

Kha,  kha,  kha... 


CHORUS 
Ha,  ha,  ha  ... 


TORGOVEC  MITROPOLITA 
Mitropolit  svyatoy, 
s borodoy  zavitoy. 

VENDOR  OF  METROPOLITANS 
A holy  metropolitan, 
with  a curly  beard. 

(Bleyut  ovci'.) 

(Sheep  bleat.) 

TORGOVEC  IGRUSKAMI 
Rebyata  i staruski, 
pokupayte  igruski! 
Medved’  vorcit. 

TOY  VENDOR 
Lads  and  old  folk, 
buy  my  toys! 

A bear  is  growling. 

(Ri'cit  medved’.) 

(The  bear  snarls.) 

barTnya  piscit! 

and  a lady  is  squeaking! 

barTnya 
0 kel’ksoz! 

LADY 

0,  quelque  chose! 

TORGOVEC  IGRUSKAMI 
General  rugayetsya! 

TOY  VENDOR 

The  general  is  cursing! 

GENERAL 
Akh,  mat’  tvoyu! 

GENERAL 
Damn  you! 

TORGOVEC  IGRUSKAMI 
Soldat  srazayetsya! 

TOY  VENDOR 
A soldier  joins  battle! 

(Vistreli.) 

(Shots  are  heard.) 

TORGOVKA  KOTOM 
A vot,  a vot, 
komu  nuzen  kot! 

WOMAN  SELLING  A CAT 
Now  then,  now  then, 
who  needs  a cat! 

KOT 

(imitaciya) 

Myau,  myau,  myau. 

CAT 

(imitation) 

Miaow,  miaow,  miaow. 

14 


TORGOVKA  KOTOM 
Lovit  misey,  klopov, 
tarakanov,  vsey! 

0 4 Karusel’  I 

[U  5 Mars  BaldV 

[D  6Tanec  zvonarya 

0 7 Karusel’  II 

(Podosol  Pop.) 

[U  8 Plyas  medvedya 

(Podchodit  Pop.) 

d]  9 Pesenka  Baldi 

BALDA 

Bogat  moy  Pop, 
tolokonniy  lob. 

Dorn,  sad,  ogorod  - 
polyubuysya,  narod! 

Kuri,  utki,  indyuki, 
i korovT  i biki! 

POP 

Adrianu  i Stepanu, 

Akuline  govoryu. 

Mar’ye,  Dar’ye,  Martem’yanu 
i Anfise  govoryu. 

Ne  tuzi,  bednyak,  o tom, 
cto  sosed  tebya  bogace! 


WOMAN  SELLING  A CAT 
It  catches  mice,  bedbugs, 
cockroaches  and  lice! 

4 Carousel  I 

5 Baida’s  March 

6 Bell-Ringer’s  Dance 

7 Carousel  II 

(The  Priest  has  approached.) 

8 The  Bear’s  Dance 

(The  Priest  approaches.) 

9 Baida’s  Song 

BALDA 

My  wealthy  Priest, 
blockhead. 

House,  garden,  vegetable  patch  - 
just  look,  people! 

Hens,  ducks,  turkeys, 
and  cows  and  bulls! 

PRIEST 

Adrian  and  Stephen, 

Akulina,  I address  you. 

Maria,  Daria,  Martemyan 
and  Anfisa,  I address  you. 

Do  not  grieve,  poor  people, 

that  your  neighbour  is  richer  than  you! 


c 


« 


15 


Budes’  ti  V rayu  potom, 
tarn  ot  radosti  zaplaces’. 

BALDA 
Ay,  Pop! 

Scolknu  V lob,  propadyos’! 
Scolknu  V lob,  propadyos’! 
Ay,  Pop! 


HI  10  Vstreca  BaldY  s Popom 

DIKTOR 

Posol  Pop  po  bazaru  posmotret’ 
koye-kakogo  tovaru. 

Navstrecu  yemu  Baida  idyot,  sam  ne 
znaya  kuda. 

(Muzik  nesyot  porosyonka. 

Muzik  igrayet  na  garmonike. 

Vstreca  Popa  s Baldoy.) 

Gl]  11  Dialog  BalcTi' s Popom 

POP 

Nuzen  mne  rabotnik: 
povar,  konyukh  i plotnik. 

A gde  nayti  mne  takogo  sluzitelya 
ne  sliskom  dorogogo? 

BALDA 

Budu  sluzit’  tebe  slavno, 
userdno  i ocen’  ispravno. 


One  day  you  will  be  in  paradise, 
and  there  you  will  weep  tears  of  joy. 

BALDA 
Ah,  Priest! 

A knock  on  your  forehead  and  you’re  done 
for! 

A knock  on  your  forehead  and  you’re  done 
for! 

Ah,  Priest! 

10  The  Meeting  of  Baida  and  the  Priest 

NARRATOR 

The  Priest  has  come  to  the  fair  to  look  at 
some  of  the  merchandise. 

Baida  walks  towards  him,  not  knowing 
where  he  is  going. 

(A  man  carrying  a pigiet. 

A man  playing  the  accordion. 

The  Priest  meets  Baida.) 

11  Dialogue  of  Baida  and  the  Priest 

PRIEST 

I need  a worker: 
a cook,  groom  and  carpenter. 

But  where  will  I find  such  a servant, 
one  that’s  not  too  expensive? 

BALDA 

I will  serve  you  faithfully, 
diligently  and  very  meticulously, 


16 


V god  za  tri  sceicka  tebe  po  Ibu. 

Vest’  ze  davay  mne  varyonuyu  polbu. 

KHOR 

(sopotom) 

Za  tri  sceicka,  za  tri  sceicka,  za  tri  sceicka. 
Prizadumalsya  Pop, 
stal  pocosivat’  lob. 

Scelcok  sceicku  rozn’, 
da  ponadeyalsya  na  russkoye  avos’. 


ID  12  Final  pervoy  casti 

TORGOVKA  KRESTAMI 
KrestT  zoloconiye! 

TORGOVEC  PECONIMIYABLOKAMI 
Yabloki  peconYye! 

KHOR 

Nanyal  Pop  dyosevo 
rabotnika  khorosego! 

TORGOVEC  KVASOM  (MAL’ClK) 
Kvasu,  komu  kvasu? 

TORGOVEC  MYASOM 
Myasa,  komu  myasa? 

KHOR 

Tri  sceicka,  tri  sceicka, 
cena  ne  vysoka! 


for  a whole  year,  for  the  price  of  three 
knocks  on  your  forehead. 

And  to  eat  give  me  boiled  wheat. 

CHORUS 
(in  a whisper) 

For  three  knocks,  for  three  knocks,  for  three 
knocks. 

The  Priest  thought  it  over, 
began  to  scratch  his  forehead. 

No  two  knocks  are  the  same, 
and  maybe  he  counted  on  the  Russian 
off-chance. 

12  Finale  of  Part  I 

WOMAN  SELLING  CROSSES 
Gilt  crosses! 

BAKED  APPLE  VENDOR 
Baked  apples! 

CHORUS 

The  Priest  has  hired 
a good  worker  on  the  cheap! 

KVASS  VENDOR  (BOY) 

Kvass,  who’s  for  kvass? 

MEAT  VENDOR 
Meat,  who’s  for  meat? 

CHORUS 

Three  knocks,  three  knocks, 
that’s  not  a high  price! 


17 


TORGOVKA  KRESTAMI 
Gospod’  Bog  Savaof! 

TORGOVEC  OGURCAMI 
Boconok  ogurcov! 

KHOR 

Ey,  Pop,  poglyadi  na  kulaki, 
ot  Baldi  nesladki  sceicki! 

Ey,  Pop!  Ey,  Pop!  Ey,  Pop! 
Beregi  lob!  Beregi  lob! 


VTORAYA  CAST’ 

m 13  Derevnya  (Vstupleniye) 

(idyot  Pop. 

Bezit  petukh,  za  nim  devka. 

Idyot  Pop. 

Baba  doit  korovu. 

Idyot  Pop. 

Muzik  kolet  drova. 

Idyot  Pop. 

V gryazi  uvyazia  telega. 

Idoyt  Pop. 

Cerkovnaya  sluzba.) 

KHOR 

Gospodi,  pomiluy,  Gospodi  pomiluy, 
Gospodi,  pomiluy. 


WOMAN  SELLING  CROSSES 
Lord  God  Sabaoth! 

CUCUMBER  VENDOR 
A keg  of  cucumbers! 

CHORUS 

Hey,  Priest,  watch  out  for  the  fists, 
the  knocks  from  Baida  aren’t  sweet! 

Hey,  Priest!  Hey,  Priest!  Hey,  Priest! 

Look  after  your  forehead!  Look  after  your 
forehead! 


PART  II 

13  A Village  (Prelude) 

(The  Priest  is  walking. 

A cockerel  is  running  around,  followed  by  a 
girl. 

The  Priest  is  walking. 

A woman  milks  a cow. 

The  Priest  is  walking. 

A man  chops  wood. 

The  Priest  is  walking. 

A cart  is  stuck  in  the  mud. 

The  Priest  is  walking. 

Church  service.) 

CHORUS 

Lord  have  mercy.  Lord  have  mercy. 

Lord  have  mercy. 


(Mars  Pops  i vsekh  personazey. 
Telega. 

KolokoTn'fy  perezvon.) 

KHOR 

Gospodi,  pomiluy,  Gospodi,  pomiluy, 
Gospodi! 


14  Pervaya  rabota  BaldY 

15  Pop-mitropolit  (Cayepitiye) 

(Pop-mitropolit  tancuyet.) 

KHOR:  ANGELI 

Stale  na  serdee  Popa  veseleye, 
nacal  on  glyadet’  na  Baidu  posmeleye. 

($agi  Bald'f.) 

16  Uvertyura  k vecerinke 

17  KolVbernaya 

BALDA 

Spi,  spi,  spi,  Popyonok, 
tT  pokuda  mal  i tonok, 
a potom,  a potom 
stanes’  tolstim  popom. 

POPOVNA 

Spi,  spi,  Popyonocek, 
belen’kiy  telyonocek. 

Ya  ne  yem,  ne  p’yu,  ne  splyu, 
potomu  cto  ya  iyublyu. 


(March  of  the  Priest  and  all  the  characters. 
A cart. 

Bells  peal.) 

CHORUS 

Lord  have  mercy.  Lord  have  mercy. 

Lord! 


14  Baida’s  First  Job 

15  The  Metropolitan  Priest  (Tea-Drinking) 

(The  Metropolitan  Priest  dances.) 

CHORUS;  ANGELS 
The  Priest  has  started  to  cheer  up, 
he  begins  to  look  at  Baida  more  boldly. 
(Baida’s  footsteps.) 

16  Overture  to  the  Evening  Party 

17  Lullaby 

BALDA 

Sleep,  sleep,  sleep,  my  little  Priest; 
at  the  moment  you  are  small  and  thin, 
but  later,  but  later 
you  will  be  a fat  Priest. 

THE  PRIEST’S  DAUGHTER 
Sleep,  sleep,  my  sweet  little  Priest, 
my  little  white  calf. 

I cannot  eat,  cannot  drink,  cannot  sleep, 
because  I am  in  love. 


Pticka  moya,  ptasecka, 
dorogoy  Baldasecka, 
goluboy  motilyok, 
polevoy  vasilyok. 

My  little  bird,  little  birdie, 
dear  sweet  little  Baida, 
little  blue  butterfly, 
field  cornflower. 

POPOVNA  i BALDA 
Spi,  spi,  spi,  Popyonok, 
ti  pokuda  mal  i tonok, 
a potom,  a potom 
stanes’  tolstim  popom. 

THE  PRIEST’S  DAUGHTER  and  BALDA 
Sleep,  sleep,  sleep,  my  little  Priest; 
at  the  moment  you  are  small  and  thin, 
but  later,  but  later 
you  will  be  a fat  Priest. 

POPAD’YA 
Uz  Pop  stal  star, 
u Popa  boroda, 
tT  V grudi  zazog  pozar, 
dorogoy  moy  Baida. 
Ti,  Baida,  khoros, 
tT,  Baida,  prigoz, 
tT  V grudi  zazog  pozar, 
dorogoy  moy  Baida. 

THE  PRIEST’S  WIFE 

Now  the  Priest  has  grown  old; 

the  Priest  has  a beard; 

you  have  lit  a fire  in  my  breast, 

my  dear  Baida. 

Baida,  you  are  kind, 

Baida,  you  are  comely; 
you  have  lit  a fire  in  my  breast, 
my  dear  Baida. 

POPOVNA,  POPAD’YA  i BALDA 

Spi,  spi,  spi,  Popyonok, 
spi,  spi,  spi,  Popyonocek. 

PRIEST’S  DAUGHTER,  PRIEST’S  WIFE  and 
BALDA 

Sleep,  sleep,  sleep,  my  little  Priest; 
sleep,  sleep,  sleep,  my  sweet  little  Priest. 

POPOVNA 
A potom,  a potom 
stanes’  tolstim  popom. 

THE  PRIEST’S  DAUGHTER 
But  later,  but  later 
you  will  be  a fat  Priest. 

OH  18  Son  Popovni 

18  The  Priest’s  Daughter’s  Dream 

01  19Val’s 

19  Waltz 

20 


S 20  Vtoraya  rabota  BaldY 
13  21  Tanec  Popa  s Cortom 
H 22  Tanec  mertvecov 
M 23  Sestviye  mrakobesov 

@ 24  Dialog  BaldY  so  StarYm  Besom 

DIKTOR 

Vot  iz  morya  vylez  starTy  Bes. 

BES 

Zacem  ti,  Baida,  k nam  prilez? 

BALDA 

Da  vot  veryovkoy  khocu  more  morscit’, 
da  vas,  proklyatoye  plemya,  korcit’. 


DIKTOR 

Besa  starogo  vzyala  tut  uni  lost’. 
BES 

Skazi,  za  cto  takaya  nemilost’? 
BALDA 

Kak  za  cto?  Vi  ne  plotite  obroka, 
ne  pomnite  polozennogo  sroka. 
Vot  uzo  budet  nam  potekha, 
vam,  sobakam,  velikaya  pomekha. 


20  Baida’s  Second  Job 

21  The  Priest’s  Dance  with  the  Devil 

22  Dance  of  the  Corpses 

23  Procession  of  Obscurantists 

24  Dialogue  of  Baida  and  the  Old  Devil 

NARRATOR 

Lo,  from  the  sea  an  Old  Devil  crawls  out. 
DEVIL 

Why  have  you  crawled  up  here,  Baida? 

BALDA 

Well,  with  this  rope  I wanted  to  churn  up 
the  sea, 

and  to  summon  you,  accursed  tribe. 
NARRATOR 

At  this  the  Old  Devil  was  seized  by 
despondency. 

DEVIL 

Tell  me,  why  such  un^tkindness? 

BALDA 

What  do  you  mean,  why?  You  have  not 
paid  the  rent, 

you  have  not  remembered  the  agreed  date. 
Now  just  you  wait,  we’re  going  to  have  some  fun, 
it’s  going  to  be  a great  nuisance  for  you,  you 
dogs. 


21 


BES 

(Soprano  e basso) 

Balduska,  pogodi  ti  morscit’  more, 
obrok  ti  polucis’  vskore. 

Pogodi,  vyslyu  tebe  vnuka. 


H 25  Perviy  dialog  Balcfi' s Besyonkom 

DIKTOR 

Vi'nTrnul  podoslanniy  Bbesyonok, 
zamyaukal,  kak  golodnYy  kotyonok. 

BESYONOK 

Zdravstvuy,  Baida  muzicok; 
kakoy  tebe  nuzen  obrok? 

Ob  obroke  vek  mi  ne  sITkhali, 
ne  bilo  certyam  takoy  pecali. 

KHOR 

Ob  obroke  vek  mi  ne  slikhali, 
ne  bilo  certyam  takoy  pecali. 

BESYONOK 

Nu,  tak  i bit’  - voz’mi,  da  s ugovoru, 
s obscego  nasego  peregovoru,  - 

KHOR 

...  s obscego  nasego  peregovoru. 


DEVIL 

(soprano  and  bass) 

My  dear  Baida,  wait,  don’t  churn  up  the  sea. 
You’ll  get  your  rent  soon. 

Wait,  I’ll  send  out  my  grandson. 


25  First  Dialogue  of  Baida  and  the  Imp 

NARRATOR 

The  despatched  Imp  comes  to  the  surface, 
he  miaows  like  a hungry  pussy  cat. 

IMP 

Hello,  Baida,  little  fellow; 
what  use  is  the  rent  to  you? 

We  haven’t  heard  about  rent  for  ages, 
that’s  all  we  needed. 


CHORUS 

We  haven’t  heard  about  rent  for  ages, 
that’s  all  we  needed. 

IMP 

Well,  so  be  it  - take  it,  from  our  agreement, 
from  our  mutual  negotiations  — 

CHORUS 

...  from  our  mutual  negotiations. 


22 


BESYONOK 

Ctobi  vpred’  ne  bTIo  nikomu  gorya; 
kto  skorey  obezit  vokrug  morya, 
tot  i beri  sebe  poInTy  obrok. 

IMP 

So  that  henceforth  no  one  will  have  any  grief: 
whoever  can  run  quicker  around  the  sea 
shall  keep  for  himself  the  full  rent. 

KHOR 

...  tot  i beri  sebe  polniy  obrok. 

CHORUS 

...  shall  keep  for  himself  the  full  rent. 

BALDA 

Cto  ti  vTdumal,  pravo? 

Gde  tebe  tyagat’sya  so  mnoyu, 
s samim  Baldoyu? 

Ekogo  prislali  supostata! 

Pogodi-ka  moyego  men’sogo  brata. 

BALDA 

Really,  what  have  you  dreamt  up? 

How  will  you  compete  with  me, 
with  the  one  and  only  Baida? 

What  kind  of  adversary  have  they  sent! 
Just  wait  for  my  little  brother. 

DIKTOR 

Posol  Baida  v blizaysiy  lesok, 
poymal  dvukh  zaykov,  i v mesok. 

NARRATOR 

Baida  went  into  a nearby  grove, 

caught  two  hares,  and  put  them  in  his  sack. 

(Derzit  Baida  za  usko  odnogo  zayku.) 

(Baida  holds  one  hare  behind  the  ear.) 

BALDA 

Poplyasi  ti  pod  nasu  balalayku; 
ti,  Besyonok,  yesco  molodyonok, 
so  mnoy  tyagat’sya  slabyonok; 
eto  bTIo  bi  lis’  vremeni  trata. 
Obgoni-ka  moyego  men’sogo  brata. 
Raz,  dva,  tri.  Dogonyay-ka. 

BALDA 

Dance  to  our  balalaika; 

you.  Imp,  still  only  young; 

you’re  a weakling  to  compete  with  me; 

it  would  just  be  a waste  of  time. 

Just  try  out-running  my  little  brother. 
One,  two,  three.  Catch  me  if  you  can. 

23 


Bratec  moy  lyubimiy, 
ustal,  bednyazka! 

Otdokhni,  rodimiy. 

BESYONOK 
Beda,  beda,  beda! 

Obognal  menya  men’soy  Baida! 

H 26  Kupleti  Corta 

27  Vtoroy  dialog  BaldY  s Besyonkom 

BESYONOK 
Cego  ti  khlopoces’? 

Budet  tebe  obrok,  koli  zakhoces’... 


BALDA 

Taper’  moya  cereda, 
usioviye  sam  naznacu, 
zadam  tebe,  vrazonku,  zadacu. 
Posmotrim,  kakova  u tebya  sila. 
Vidis’,  tarn  sivaya  kobila? 

KobTlu  podnimi-ka  ti, 
da  nesi  yeyo  polverstT. 

Snesyos’  kobilu,  obrok  uz  tvoy, 
ne  snesyos’  kobiTi,  on  budet  moy. 


DIKTOR 

BednTy  Bes  pod  kobilu  podlez. 


My  dear  brother, 
you  are  tired,  poor  thing. 

Take  a rest,  my  dear. 

IMP 

Woe,  woe,  woe! 

The  little  Baida  has  overtaken  me! 

26  The  Devil’s  Couplets 

27  Second  Dialogue  of  Baida  and  the  Imp 

IMP 

What  are  you  bustling  about  for? 

You  will  get  your  rent,  as  much  as  you  want ... 

BALDA 

Now  it’s  my  turn, 

and  I’ll  set  the  conditions; 

I’m  going  to  set  you  a task,  my  little  enemy. 
Let’s  see  how  much  power  you  have. 

Do  you  see  that  grey  mare? 

Just  pick  up  that  mare, 
and  carry  her  for  half  a mile. 

If  you  can  carry  off  the  mare,  then  the  rent 
will  be  yours; 

if  you  can’t  carry  her  off,  then  it’s  mine. 
NARRATOR 

The  poor  Devil  bent  down  beneath  the  mare. 


BESYONOK 

(vzdokh) 

Okh,  okh... 

(tri  saga) 

BALDA 
(khokhocet) 
kha,  kha,  kha... 

m 28Triscelcka 

§ 29  Galop  BaldY 


www.iclassics.com 

www.deutschegrammophon.com/shostakovich-l 


IMP 

(sighs) 

Oh,  oh  ... 

(three  footsteps) 

BALDA 

(giggling) 

Ha,  ha,  ha  ... 

28  The  Three  Knocks 

29  Baida’s  Galop 


(Translation:  David  Fanning) 


World-Premiere  Recordings 

Recording:  Moscow,  Russian  State  TV  & Radio  Company  Kultura,  Studio  5, 

5/2005  (Lady  Macbeth);  5-6/2005  (Baida) 

Producer:  Sid  McLauchlan  • Recording  Producer:  Lyubov  Doronina 

Balance  Engineers:  Alexander  Karasev,  Gennadi  Trabantov  • Editing:  Pavel  Lavrenenkov 

Production  Assistants:  Svetlana  Novitskaya,  Elena  Levashkevich,  Olga  Misailova, 

Natalya  Stepina,  Larissa  Kuzmina 

Publisher:  DSCH  Publisher,  Moscow 

© 2006  Deutsche  Grammophon  GmbH,  Hamburg 

© 2006  Deutsche  Grammophon  GmbH,  Hamburg 

Project  Manager:  Valerie  Gross  • Booklet  Editor:  Annette  Nubbemeyer 

Cover  Photo:  © AKG  • Artist  Photo:  © Fritz  Curzon  (Sanderling) 

Design:  Dirk  Rudolph  • Art  Direction:  Fred  Munzmaier 

Manufactured  and  Marketed  by  Universal  Music  Classics  Group, 

a Division  of  UMG  Recordings,  Inc.  825  Eighth  Avenue,  New  York,  NY  10019. 


TD  CELEbRHTE  THE  lOOTh  RKNIVEREHRY  DF  EhDETHKDVICh'E  blRTh, 
FOUR  EXCITING  NEW  RELEHEEE  FROM  dEUTEChE  GRHMMDPhDN 


CD  00289  477  6146 


DVD  B0006578-09 


CD  00289  477  61 1 1 


CD  00289  477  6112 


www.iclassics.com  • www.deutschegrammophon.com/shostakovich-balda 
[61'34]  • ® 2006  Deutsche  Grammophon  GmbH,  Hamburg  ■ a universal  music  company  • Design:  Dirk  Rud 
Manufactured  and  Marketed  by  Universal  Music  Classics  Group,  825  Eighth  Avenue,  New  York,  NY  10019. 
Distributed  by  Universal  Music  Distribution. 

B0006507-02  M FBI  Anti-Piracy  Warning:  unauthorized  copying  is  punishable  under  federal  law. 


(1906-1975) 


The  Tale  of  the  Priest  and  his  Worker,  Baida,  op.  36 

Music  to  the  cartoon  film  by  Mikhail  Tsekhanovsky,  after  a story  by  Alexander  Pi 
Score  edited  by  Vadim  Bibergan 

Baida  Dmitri  Beloselsky  • Imp  Fyodor  Bakanov  • Priest  Sergei  Balashov 

Devil  Dmitri  Ulyanov 

The  Moscow  State  Chamber  Choir 


M Symphonic  Suite  from  the  Opera  "Lady  Macbeth  of  the  Mtsensk  Di 
op.  29a 


Russian  Philharmonic  Orchestra 
THOMAS  SANDERLING 


World-Premiere  Recordings 


Even  for  the  Shostakovich  centenary  there  are  still  revelations  - here  are  two  wc 
recordings  that  present  contrasting  sides  of  this  great  Russian  composer.  First  a 
dy  in  his  composition  for  "Baida",  an  unrealized  film-score  based  on  Pushkin's  fare 
then  brooding  tragedy  with  a suite  from  his  operatic  masterpiece,  "Lady  Macbeth 


ThE  TALE  DFThE  PRIEST 
RNd  hIS  WORKER.  bHLdfl 
SUITE  FROM 
"LfldY  MflChETh" 

RUSSIAN  PhlLhRRMONIG 
ORChESTRA 

ThDMHE  SHNdEnUNG 

Manufactured  and  Marketed  by  Universal  Music 
Classics  Group,  825  Eighth  Avenue,  New  York, 
NY  10019.  Distributed  by  Universal  Music 
Distribution.  FBI  Anti-Piracy  Warning:  unautho- 
rized copying  is  punishable  under  federal  law. 

© 200G  Deutsche  Grammophon  Gmbh,  Hamburg 
A Universal  Music  Company  ■ BIEM/SABAM 


dMITRI 


BhDETHKDVICh